本帖最后由 永志 于 2021-6-10 09:59 编辑
胡焯
沈道宽(1772—1853)
按 继续编辑胡焯年谱。读《楚颂斋文稿搜存》,第一篇便是《致沈栗仲先生》,经查沈栗仲名沈道宽,清嘉庆二十五年(1820)进士,入仕,道光元年(1821)任湖南宁乡县知县,道光三年调酃县知县,酃县有“咏丰台”,建于道光七年,酃县知县沈道宽“感岁无旱涝,民歌屡丰,遂与邑人谋建咏丰台。”在桃源县任知县在清道光十五年至十八年(1835—1838)。之后,退出仕途,定居长沙。清咸丰二年(1852)回扬州,仅一年,病逝。沈栗仲不仅有政声,而且通音律,善书画,有《六书糠秕》、《话山草堂文集》等著作传世,算是学问家。桃源县,常德市,也为历史上有这样一位有品位的知县而光荣。 据胡庆超先生考证,胡焯致沈栗仲先生的信,写于道光十六年(1836)初春。前一年九月二十七日,胡焯的元配王氏去世,信中有“于季秋,忽遘秦嘉上郡之恨”。胡焯于这一年冬天随王太守去永顺,信是在永顺写的。经过桃源,怕打扰,没有下船拜访,但听说了沈道宽执行新政,受到百姓好评。此时,沈栗仲已经是年过花甲的老人了,所以胡焯在信的末尾谈到养生,介绍了姻丈丽生服用的一种“保健品”。
栗仲(1)先生阁下: 焯昔岁驰送湘滨,而船旗(2)已发,怅网暌隔(3)永夕,如何? 仲冬水涸,自长沙转洞庭,月中旬至武陵。每晤桃源士民,辄缕问新政。闻其愉悦之状,未尝不为之鼓舞也。两邑连境(4),民情大约相近,先生惠义相济,有杜子美之遗风(5),当无不感畏向化(6)矣!尊体颐养百顺,入春尤当胜常也,为盼。 焯于季秋,忽遘秦嘉上郡之恨(7),上事庭闱(8),下抚雏幼,一旦如此,将何以堪?季冬中旬,随邳州公西上经治境(9),亟思瞻谒,而守君不欲以猪肝相累(10)。乘风驶帆,径不得少停,徒增延伫(11),不胜歉仄(12)。永顺山郡未免清贫,幸笔墨有间,可以寻绎(13)书卷。昨者丽先生(14)至郡,获接晤,言往复酬和,又西来一快事也。丽先生自云,神体较胜于昔,缘日常以黑豆九蒸,何首乌浸汤代茗,久之有功。先生当亦可服此为调摄之助也。
【注释】 (1)沈道宽(1774—1853),先世鄞县(今浙江宁波)人,籍直隶大兴(今属北京市),字栗仲。嘉庆二十五年(1820)进士。清道光二年至七年,官湖南酃县知县。清道光七年(公元1827年),酃县知县沈道宽为县令五年,感岁无涝旱,民歌屡丰,遂与邑人谋建“咏丰台”、由沈道宽亲书台名,勒石置碑(道光十七年,知县俞昌会重建,后毁。1986年重修)。清道光十五年(1835)十二月调任桃源县知县,十八年(1838)卸任,居长沙,咸丰二年(1852)回扬州。次年病逝,卒年82岁。沈道宽精字母声音之学,通音律。有《六书糠秕》、《话山草堂文集》等。 (2)船旗:本指商船在航行中只为标明国籍,悬挂其所属国的国旗,悬挂在船中。此处仅是指商船的标志,以与其他商船相区别。 (3)暌隔(kuí gé):分离;乖隔。 (4)两邑连境:武陵桃源两县相邻。 (5)杜子美之遗风:即杜甫诗文浓厚的家国情怀风格。杜甫,字子美。 (6)感畏向化:感畏,即敬畏感,是美学上指审美中面对崇高、狞厉、神秘事物所体验到的惊奇、畏惧却又爱戴、崇敬的感受。向化,向化是归化,顺服。 (7)忽遘秦嘉上郡之恨:遘(gòu),相遇,碰上。秦嘉,汉桓帝时为郡上计吏,他急于赴任洛阳,派车去接妻子徐淑。徐淑因病还母家不能上路,只好复信一封,以叙“远别恨恨之情”。秦嘉看到空车返回,有《赠妇诗》和《重报妻书》,记述夫妻间的深挚情感。胡焯此次回乡,元配王氏于道光十五年九月二十七日去世。 (8)庭闱(tíng wéi):解释为内舍。多指父母居住处。 (9)据胡庆超先生说胡焯此行是随王太守到其辖区永顺,邳州公当指王太守。船经过桃源,避免打搅,没有下船。 (10)闵贡,两汉隐士,生活清贫,住在安邑县,每天只能买一片猪肝。可是屠夫有时还不肯卖给他。一天,安邑县令问闵贡的儿子吃什么饭菜,儿子回答说:“吃猪肝,但屠夫有时候不肯卖给我们。”县令知道后,吩咐属吏经常给他买猪肝。闵贡很奇怪,儿子说出事情的缘由经过,便说:“我怎能因口腹拖累安邑百姓呢?”于是又连忙搬到别的地方去住了。他不愿意接受安邑县令差人送“猪肝”的照顾而离开安邑县的故事被传为美谈。借闵贡的故事比喻王太守不扰民。 (11)延伫(yán zhù ):久立;久留。 (12)歉仄(qiàn zè):抱歉,内心感到过意不去。 (13)寻绎(xún yì):抽引推求。胡庆超先生考证胡焯这封信是在永顺写的。 (14)丽先生:即严丽生,胡焯有《次韵答严丽生姻丈惠诗 》,知是“姻丈”。另,曾国藩清道光二十一年八月初三写给父母的信中提到严丽生官湘乡,称他“不理公事,甫艮不饬,声名狼藉。”
沈道宽书法作品
|