本帖最后由 永志 于 2022-1-1 13:31 编辑
于道泉、曾缄、刘希武译 仓央嘉措情歌(6) 永志辑校
第六世达赖喇嘛罗桑仁钦·仓央嘉措(1683—1706)
六世达赖以世间法让俗人看到了出世法中广大的精神世界,他的诗歌和歌曲净化了一代又一代人的心灵。 他用最真诚的慈悲让俗人感受到了佛法并不是高不可及,他的特立独行让我们领受到了真正的教义。 也正因为如此,仓央嘉措在藏传佛教中一直被奉为六世,而把后来指定的六世达赖称为七世。 ——藏传佛教高僧对仓央嘉措的评价
其四十一
【于道泉】
初六和十五日的明月*,
到〔倒〕是有些相似;
明月中的兔儿,
寿命却消磨尽了。*
注一:这一句藏文原文中有tshes-chen一字为达斯氏字典中所无。但此字为达斯氏字典中所无。但此字显然是翻译梵文mahatithi一字。据威廉斯氏《梵英字典》796页谓系阴历初六日。
注二:这一节的意义不甚明了。据我看,若将这一节的第1、2两行和第42节的第1、2两行交换地位,这两节的意思,好像都要依为通顺一点。据一位西藏友人说这一切中的明月是比为政的君子,兔儿是比君子所嬖幸的小人。
【曾缄】
弦望相看各有期,本来一体异盈亏。
腹中顾兔消磨尽,始是清光饱满时。
注:此与杜子美所却月中桂,清光应更多同意,藏中学者,谓此诗以月比君子,兔比小人,信然。原文甚晦,疑其上下句有颠倒,余以意通之,译如此。
【刘希武】
连霄秋月明,清寒正相似,
月中蟾兔儿,应已消磨死。
其四十二
【于道泉】
这月去了,
下月来了。
等到吉祥白月的月初*,
我们即可会面。*
注一:印度历法自月盈至满月谓之(白月)。见丁氏《佛学大辞典》904页下。
注二:这一节据说是男女相约之词。
【曾缄】
前月推移后月来,暂时分离不须衰。
吉祥白月行看近,又到佳期第二回。
注:藏人依天竺俗,谓月满为吉祥白月。
【刘希武】
此月因循去,下月奄忽来,
待到上弦夜,携手共徘徊。
其四十三
【于道泉】
中间的弥卢山王*,
请牢稳地站着不动。
日月旋转的方向,
并没有想要走错。
注:“弥卢山王”藏文为ri-rgyal-lhun-po。ri-rgyal意为“山王”lxunpo意为“积”,乃译梵文之Meru一字。 按Meru普通多称作Sumeru,汉文佛化中译意为"善积",译音有“须弥山”“修迷楼”“苏迷卢”等,但世人熟知的,只有“须弥山”一句。在西藏普通 称此已为ri rab。古代印度人以为须弥山是世界的中心,日月星辰都绕着它转。这样的思想虽也曾传入我国内地,却不像在西藏那样普遍。在西藏没有一个不知道ri rab这个名字。
【曾缄】
须弥不动住中央,日月游行绕四方。
各驾轻车投熟路,未须却脚叹迷阳。
注:日月皆绕须弥,出佛经。
其四十四
【于道泉】
初三的明月发白,
它已尽了发白的能事,
请你对我发一个
和十五日的夜色一样的誓约。*
注:这一节意义不甚明了。
【曾缄】
新月才看一线明,气吞碧落便横行。
初三自诩清光满,十五何来皓魄盈?
注:讥小人得意便志得意满。
【刘希武】
初三月色明,其明尽于此,
十五月更明,卿盟类如是。
其四十五 【于道泉】
住在十地*界中的
有誓约的金刚护法,
若有神通的威力,
请将佛法的冤家驱逐。
注:菩萨修行时所经的境界有十地:(1)喜欢地(2)离垢地(3)发光地(4)焰慧地(5)极难胜地(158)现前地(7)远行地(8)不动地(9)善慧地(10)法云地。见丁氏《佛学大辞典》225页中。护法亦系菩萨化身,故亦在十地界中。
【曾缄】
十地庄严住法王,誓言诃护有金刚。
神通大力知无敌,尽逐魔军去八荒。
注:此赞佛之词。
其四十六
【于道泉】
杜鹃从寞地来时,
适时的地气也来了;
我同爱人相会后,
身心都舒畅了。
【曾缄】
杜宇新从漠地来,无边春色一时回。
还如意外情人至,使我心花顷刻开。
注:藏地高寒,杜宇啼而后春至,此又以杜宇况其情人。
【刘希武】
杜鹃归来后,时节转清和,
我遇伊人后,心怀慰藉多。
其四十七
【于道泉】
若不常想到无常和死。
虽有绝顶的聪明,
照理说也和呆子一样。
【曾缄】
不观生灭与无常,但逐轮回向死亡。
绝顶聪明矜世智,叹他于此总茫茫。
注:谓人不知佛法,不能观死无常,虽智实愚。
其四十八
【于道泉】
不论虎狗豹狗,
用香美的食物喂它就熟了;
家中多毛的母老虑,*
熟了以后却变的更要凶恶。
注:指家中悍妇。
【曾缄】
君看众犬吠狺狺,饲以雏豚亦易训。
只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。
注:此又斥之为虎,且抑虎而扬犬,读之可发一笑。
【刘希武】
獒犬纵狰狞,投食自亲近,
独彼河东狮,愈亲愈忿忿。
西藏行。2021年9月25日拍摄的隆子县玉麦乡风光。
|