正扬社区

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 11991|回复: 3

仓央嘉措情歌(7)

[复制链接]
发表于 2022-1-2 16:16:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 永志 于 2022-1-2 16:27 编辑

于道泉、曾缄、刘希武译
仓央嘉措情歌(7)
永志辑校

最美的情郎1.jpg
仓央嘉措,——最美的情郎

仓央嘉措在佛的世界里,他是一个“异类”,敢于突破世俗;
在人的世界里,他被称为“世间最美的情郎”,敢于追求真爱;
在艺术的世界里,他是一朵奇葩,写了许多流传至今的诗句和情歌。

其四十九
【于道泉】
虽软玉似的身儿已抱惯,
却不能测知爱人心情的深浅。
只在地上画几个图形,
天上的星度却已算准。
【曾缄】
抱惯娇躯识重轻,就中难测是深情。
输他一种觇星术,星斗弥天认得清。
注:天上之繁星易测,而彼美之心难测,然既抱惯娇躯识重轻矣,而必欲知其情之深浅,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我弥欲知之,如是立言,是真能堪破痴儿女心事者。此诗可谓妙文,嘉措可谓快人。
【刘希武】
日规置地上,可以窥日昃,
纤腰虽抱惯,深心不可测。

其五十
【于道泉】
我同爱人相会的地方,
是在南方山峡黑林中,
除去会说话的鹦鹉以外,
不论谁都不知道。
会说话的鹦鹉请了,
请不要到十字路上去多话!*
注:这一句在达斯本中作“不要泄露秘密”。
【曾缄】
郁郁南山树草繁,还从幽处会婵娟。
知情只有闲鹦鹉,莫向三叉路口言。
注:此野合之词。
【刘希武】
幽会深林中,知情惟鹦鹉,
叮咛巧鹦哥,莫向街头语。

其五十一
【于道泉】
在拉萨拥挤的人群中,
琼结*人的模样俊秀。
要来我这里的爱人,
是一位琼结人哪!
注:据贝尔氏说西藏人都以为若是这位达赖喇嘛娶了他那从琼结来的爱人,他的子孙一定要强大起来,使中国不能统治,所以中国政府乃早把他去掉了。(《西藏之过去及现在》39页。按:贝尔著作中有很错误的言论,读者要注意。)
据贝尔氏说琼结Chung rgyal乃第五代达赖生地,但是他却没有说是在什么地方。据藏族学者说是在拉萨东南,约有两天的路程。我以为它或者就是hphyong-rgyas(达斯氏字典852页)因为这两字在拉萨方言中读音是相似的。

【曾缄】
拉萨游女漫如云,琼结佳人独秀群。
我向此中求伴侣,最先属意便为君。
注:琼结,地名,佳丽自所出。杜少陵诗云:燕赵休矜出佳丽,后宫不拟选才人。此适与之相反。
【刘希武】
拉萨多名花,有女最俊秀,
我爱即伊人,正欲来相就。

其五十二
【于道泉】
有腮胡的老黄狗,
心比人都伶俐。
不要告诉人我薄暮出去
不要告诉人我破晓回来。
【曾缄】
龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔才。
莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。
注:此黄犬当是为仓央嘉措看守便门者。
【刘希武】
聪明老黄犬,告密慎莫为,
薄暮我出外,黎明我还归。

其五十三
【于道泉】
薄暮出去寻找爱人,
破晓下了雪了。
住在布达拉时,
是瑞晋仓央嘉措。
注:[此处仓央嘉措的人名译法同标题不同,原文如此。
【曾缄】
为寻情侣去匆匆,破晓归来积雪中。
就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。
注:以上两诗原本为一首,而于本分之。
【刘希武】
薄暮出寻艳,清晨飞雪花,
情僧原是我,小住布达拉。

其五十四
【于道泉】
在拉萨下面住时,
是浪子宕桑汪波,
秘密也无用了,
足迹已印在了雪上。*
注:当仓央嘉措为第六代达赖时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑汪波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺
在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓 央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到荡妇的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。
【曾缄】
夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是汪波。
而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。
注:此记更名宕桑汪波,游戏酒家,踏雪留痕,为执事僧识破事。
【刘希武】
变名为荡子,下游拉萨城,
行踪隐不住,足迹雪中生。


其五十五
【于道泉】
被中软玉似的人儿,
是我天真烂熳的情人。
你是否用假情假意,
要骗我少年财宝?
【曾缄】
玉软香温被裹身,动人怜处是天真。
疑他别有机权在,巧为钱刀做笑颦。
【刘希武】
衾中眠软玉,温柔实可人,
得毋卖假意,赚我珠与银。

其五十六
于道泉
将帽子戴在头上,
将发辫抛在背后。
他说:“请慢慢地走*!”
他说:“请慢慢地住。”
他问:“你心中是否悲伤?”
他说:“不久就要相会!”*
注一:“慢慢地走”和“慢慢地住”乃藏族人民离别时一种通常套语,犹如汉人之“再见”。
注二:这一节据说是仓央嘉措预言他要被拉藏汗掳去的事。

曾缄
轻垂辫发结冠缨,临别叮咛缓缓行。
不久与君须会合,暂时判袂莫伤情。
注:仓央嘉措别传言夜出,有假发为世俗人装,故有垂发结缨之事。当是与所欢相诀之词,而藏人则谓是被拉藏汗逼走之预言。
刘希武
一言慢慢行,一言君且住,
问君悲不悲,不久还相遇。

其五十七
于道泉
白色的野鹤啊,
请将飞的本领借我一用。
我不到远处去耽搁,
到理塘去一遭就回来。
注:据说这一节是仓央嘉措预言他要在理塘转生的话。藏族朋友还告诉了我一个故事,也是这位达赖要在理塘转生为第六代达赖的预言。现在写它出 来。据说仓央嘉措去世以后,西藏人民急于要知道他到哪里去转生,先到箭头寺去向那里的护法神请示,不得要领。乃又到噶玛沙(skar-ma- shangi)去请示。那里的护法神附人身以后,只拿出了一面铜锣来敲一下。当时人都不明白这是什么意思,等到达赖在理塘转生的消息传来以后,乃都恍然大悟。原来作响锣的铜藏文作li(理)若把锣一敲就发thang(塘)的一声响,这不是明明白白地说达赖在要理塘转生么!
曾缄
跨鹤高飞意壮哉,云霄一羽雪皑皑。
此行莫恨天涯远,咫尺理塘归去来。
注:七世达赖转生理塘,藏人谓是仓央嘉措再世,即据此诗。
刘希武
求汝云间鹤,借翼一高翔,
飞行不在远,一度到理塘。

其五十八
于道泉
死后地狱界中的,
法王*有善恶业的镜子,*
在这里虽没有准则,
在那里须要报应不爽,*
让他们得胜啊!*
注一:“法王”有三义:(1)佛为法王;(2)护持佛法之国王为法王;(3)阎罗为法王。(见达斯氏字典430页)。此处系指阎罗。
注二:“善恶业镜”乃冥界写取众生善恶业的镜子。(可参看丁氏《佛学大辞典》2348页上。)
注三:这一节是仓央嘉措向阎罗说的话。
注四:“让他们得胜啊”原文为dsa-yantu乃是一个梵文字。藏文字在卷终常有此字。

曾缄
死后魂游地狱前,冥王业镜正高悬。
一囚阶下成禽日,万鬼同声唱凯旋。

162517w5ba5k6e492bpt5p.jpg
西藏行。2021年9月28日笔者拍摄的在拉萨下榻的维也纳酒店。

回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-2 16:25:49 | 显示全部楼层
欣赏点赞写得可观的。
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-2 17:11:07 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏老师的佳帖点赞!
回复

使用道具 举报

发表于 2022-1-2 18:07:29 来自手机 | 显示全部楼层
佳作欣赏,为你点赞!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|正扬社区

GMT+8, 2025-6-1 08:43 , Processed in 0.060072 second(s), 22 queries .

Powered by http://www.cdzyw.cn 常德正扬社区

© 2022-2023 正扬社区

快速回复 返回顶部 返回列表