本帖最后由 永志 于 2018-3-31 19:59 编辑
校注赵必振译著小记
永志
《德意志文豪六大家传》,日本大桥新太郎编辑,赵必振翻译。因为是二十世纪初从日文翻译过来的作品,切不说文白夹杂,不通俗,人名地名完全是旧时翻译的,如读天书,不知所云。看目录,德意志的六大文豪,你能猜出哪怕是一个人都不容易:
科洛列斯托科
乌拉度
扑希科
威陆特陆
可特
希陆列陆
首先,凭我很少一点外国文学知识,阅读传记,认出某个人;最后有两个人硬无法辨认,我就按其生卒时间在网上搜索德国文学家,居然搜到了。功夫不负有心人,下面是我在网上搜到的这六大文豪的生平简介。有了这些人今译的名字,再读赵必振的译著就轻松多了。比如“可特”是谁,肯定大家都不知道,但说是歌特,几乎家喻户晓。
弗里德里希·戈特利布·克洛卜施托克(1724~1803)
科洛列斯托科,今译弗里德里希·戈特利布·克洛卜施托克(1724~1803)德国诗人对歌德和狂飙突进运动影响甚巨。认为写诗是神圣的天职。反对理性主义,强调个人情感,崇尚浪漫主义,热衷于自然、宗教和德国历史。主要作品有《救世主》(1745~1773)和抒情诗《颂歌》(1747~1780)。其中《颂歌》对德国作曲影响深远。还写作剧本.
克里斯(托夫.马丁.维兰德1733-1813)
乌拉度,今译克里斯(托夫.马丁.维兰德1733-1813),德国诗人。他的诗给德国诗歌带来了鲜明的、讽刺的格调。根据一个古老的法国故事写成的《奥伯龙》(1780年),是他的浪漫诗歌作品中最有挑战性的一部。《阿加松》(1766-67年)把心理学小说引进德国文学。维兰德把11部莎士比亚的剧本翻译成德语散文。1772年他作为撒克斯魏玛公爵夫人儿子的家庭教师来到魏玛。
戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛(1729—1781)
扑希科,今译 戈特霍尔德·埃夫莱姆·莱辛(1729—1781),是德国启蒙运动时期最重要的作家和文艺理论家之一,他的剧作和理论著作对后世德语文学的发展产生了极其重要的影响。
约翰·戈特弗里德·冯·赫尔德(1744—1803)
威陆特陆,今译约翰·戈特弗里德·冯·赫尔德(1744—1803)德国文艺理论家。狂飙运动的理论指导者。曾在哥尼斯堡大学学习医学和神学。同狄德罗、歌德和莱辛都有交往。学术研究范围很广,包括哲学、文艺、宗教、历史和语言学等。提倡民族文化,重视民间文学,试图从历史观点说明文学的性质和宗教的起源,并运用比较语言学方法解释语言和思想的关系。著有《关于近代德国文学的断片》、《批评之林》、《论语言的起源》和未完成的《关于人类历史哲学的思想》等。还编纂民歌集《诗歌中各族人民的声音》。
约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(1749—1832)
可特,今译约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(1749—1832),出生于美因河畔法兰克福,德国著名思想家、作家、科学家,他是魏玛的古典主义最著名的代表。而作为诗歌、戏剧和散文作品的创作者,他是最伟大的德国作家之一,也是世界文学领域的一个出类拔萃的光辉人物。他在1773年写了一部戏剧《葛兹·冯·伯利欣根》,从此蜚声德国文坛.
约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒(1759-1805)
希陆列陆,今译约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒(1759-1805),通常被称为弗里德里希·席勒,德国18世纪著名诗人、哲学家、历史学家和剧作家,德国启蒙文学的代表人物之一。席勒是德国文学史上著名的“狂飙突进运动”的代表人物,也被公认为德国文学史上地位仅次于歌德的伟大作家。欢乐颂的词作者,歌德的挚友,歌德死后与其葬在一起。
|