陈于莲[清],湖北黄陂人,康熙十九年(1680)任龙阳县教谕,爱士善教。 沧浪夜渔 陈于莲 江村渔火带残烟,水净沙明乱艇前。 回忆当时歌孺子[1], 喜闻高歌不知眠。 注释: [1]歌孺子:指古之《孺子歌》。歌曰:"沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。 点评: 诗家重点描写了湖区渔民,世代以船为家。朝散暮聚,炊烟渔火,水上人家,形成沧港著名的夜渔景象。(小山) 看灶残烟 陈于莲 铸就龙纹镇百川,犹遗丹灶古山边。 神工[1]不解人争看, 半是云霞半是烟。 注释: [1]神工:指能工巧匠或神人。 译文: 此首《看灶残烟》的前两句写看灶山的来历,后两句写看灶山奇特的景观。诗意:黄帝在此山铸成有龙纹的鼎后去镇百川,还留下了铸鼎的丹灶在山边,后人就把这座古山叫看灶山。从此,看灶山出现了奇特的现象,山上升起的东西就连神人也没弄明白,人们都争着来观看。到底是什么东西?诗人看后说:半是云霞半是烟。(黄桂旺点评) 明月浴池 陈于莲 薄雾轻云扫不开,每从池上影徘徊。 沧珠[1]应有鲛人[2]献,洗去青光夜夜来。 注释: [1]沧珠:沧海的珍珠。 [2]鲛人:鲛人落泪时,泪落成珠。 译文: 薄薄的轻云在浴池上,风儿吹它不开, 云影、光影在水池上徘徊。 沧海的珍珠自有传说的鲛人敬献, 珍珠的青光洗不去,它依然夜夜闪亮放光。 点评: 诗中明月浴池美在天光云影,美在水洁如珠玉、美在水波闪亮。(万善政) 眉洲波平 陈于莲 安得沧江自在游,天然撑起一孤洲。 蛾眉[1]欲向妆台照,明镜浮来远水溜流。 注释: [1]蛾眉:美人的秀眉。也喻指美女;美好的姿色。 译文: 我在沧江边自由自在地游玩,江中突现一个天然的绿洲令我眼前一亮。远远望去,江中的绿洲如蛾眉美人在妆台前照倩影,明镜般的江水浮着美人从他处而来又似乎要流向远方。 点评: 此诗将江水比妆台前的明镜,把江中的绿洲比美人的蛾眉,勾画出一幅美人理妆图,想象奇特。更奇的是,作者以江水的流动产生错觉,想象这幅美人理妆图是从他处浮来,并且会随流水去远方。(黄桂旺) 陈一揆[清]陈一揆:字宅衡,号孟岩。清代龙阳县梅溪(今丰家铺)人。姿性颖异,年十四,县、府道连试冠军,旋留选贡入成钧国子监。中更乱离,遂弃举子业辟野城南,以读书论事为事。康熙二十四年(1685),知县蔡荫聘修《龙阳县志》,陈诗文脍炙一时。著有《沧浪集略》《瓿余》《瓢余》等集。 晚渡天心湖 陈一揆 为问天心果若何?阳明[1]曾亦历风波。 骊龙[2]知我无须睡,水伯怜人久未过。 暮影[3]远山疑敛黛,秋容岸断欲成酡。 等闲[4]一夜扁舟渡,沙浦[5]鸥凫寄兴多。 注释: [1]阳明:王阳明,浙江绍兴府余姚县人,明代著名哲学家、思想家、政治家和军事家。 [2]骊龙:黑龙,水伯,水神。 [3]暮影:晚影,黛,青黑色颜料。断岸:陡峭的崖岸,酡:饮酒后脸红。 [4]等闲:寻常事。 [5]沙浦:水边之洲。鸥凫:水鸥野鸭。 译文: 你问过天心湖情况如何? 明代名人王阳明曾在此经历过风波。 我很幸运,传说的黑龙怕失颔下的珠不睡觉,就无怪兴浪, 水神怜悯人们屡遭灾害,也久未兴浪,所以平安。 暮色中远山的影子呈现青黛颜色, 陡峭的崖岸,秋枫如酒后脸红。 傍晚扁舟渡湖是平常事啊, 途中所见水鸥野鸭,增添了旅途无限乐趣。(万善政)
|