本帖最后由 永志 于 2023-3-6 19:55 编辑
朗州司马刘禹锡(43) 桃源行(1) 刘禹锡
武陵桃花源
按 刘禹锡被贬朗州十年,和桃花源结下了不解之缘:永贞元年(805)秋,被贬连州刺史南下,走到江陵,朝廷颁旨再贬刘禹锡朗州司马。韩愈尽地主之谊,设宴招待。酒席宴上,拿出自己在岳州和窦庠唱和的诗,追和。刘禹锡接受,写了《韩十八侍御见示岳阳楼别窦司直诗因令属和重以自述足成六十二韵》诗。写到自己的打算,说“桃源访仙官,薜服祠山鬼。”意思:此去武陵,是要到桃花源去拜访在那里避世修炼的道士,身穿隐者之服侍奉山中的神灵。可见,刘禹锡对朗州、武陵和桃源特别是陶渊明的《桃花源诗并记》并不陌生。读刘禹锡诗集,他早在唐贞元年间就写有《桃源行》诗。谪居武陵写桃花源的诗有《八月十五日夜桃花源玩月》和《游桃源一百韵》。特别值得一提的是他离开朗州,先后两次写了游玄都观诗,咏桃花,讽喻时事。
【原文】 渔舟何招招(2),浮在武陵水。 拕纶掷饵信流去(3),误入桃源行数里。 清源寻尽花绵绵,踏花觅径至洞前。
洞门苍黑烟雾生,暗行数步逢虚明(4)。 俗人毛骨惊仙子(5),争来致词何至此。 须臾皆破冰雪颜(6),笑言委曲问人间。
因嗟隐身来种玉(7),不知人世如风烛(8)。 筵羞石髓劝客餐(9),灯爇松脂留客宿(10)。 鸡声犬声遥相闻,晓色葱笼开五云(11)。
渔人振衣起出户,满庭无路花纷纷。 翻然恐失乡县处(12),一息不肯桃源住(13)。 桃花满溪水似镜,尘心如垢洗不去。
仙家一出寻无踪,至今流水山重重。 【注释】 (1)诗贞元中作。《桃源行》,新乐府,取陶潜《桃源记》中渔人误入桃花源事为名。《舆地纪胜》卷六八常德府:“桃源山,在桃源县男二十里。”《刘宾客文集·外集》卷八《八月十五日夜桃源玩月》诗后附刘蔇题记:“叔父元和中取昔事为《桃源行》,后贬官武陵,复为《玩月作》。”按刘禹锡“贬官武陵”在元和前之永贞中,故知文中“元和”实乃“贞元”之误。 (2)招招:手呼貌。《诗·邶风·瓠有苦叶》:“招招舟子。” (3)拕:同拖。纶:钓丝。 (4)虚明:开朗明亮。翻译:洞口古朴狭小,好像吞噬一切的黑暗和烟雾丛生的雾霭,在黑暗中前进几步又好像看到朦胧的亮光。 (5)毛骨:毛发骨骼。此谓渔人是未能伐毛洗骨的凡夫俗子。仙子:桃源中人。 (6)冰雪颜:晶莹洁白的容颜。《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子。”破颜,谓笑。 (7)种玉:此指隐居。晋干宝《搜神记》 卷十一:“公汲水作义浆於坂头,行者皆饮之。三年,有一人就饮,以一斗石子与之,使至高平好地有石处种之,云:‘玉当生其中。’ 杨公未娶,又语云:‘汝后当得好妇。’语毕不见。乃种其石。数岁,时时往视,见玉子生石上,人莫知也。有徐氏者, 右北平 著姓,女甚有行,时人求,多不许。公乃试求 徐氏 。 徐氏笑以为狂,因戏云:‘得白璧一双来,当听为婚。’公至所种玉田中,得白璧五双,以聘。 徐氏 大惊,遂以女妻公。”后因以“种玉”比喻缔结良姻。 明朱鼎《玉镜台记·宴会》:“念良姻乘龙未遂,种玉尚无缘。” (8)风烛:喻人生短促无常。乐府《怨诗行》:“天德悠且长,人命一何促。百年未几时,奄若风中烛。” (9)筵羞(yán xiū):酒宴美食。石髓:石钟乳。《列仙传》邛疏者,周封史也,能行气炼形,煮石髓而食之,谓之石钟乳。”《晋书·嵇康传》:“康尝采药游山泽……又遇王烈,共入山,烈尝得石髓如饴,即自服半,余半与康,皆凝而为石。” (10)爇(ruò):燃烧。 葱茏:草木苍翠茂盛,此指景象美好。五云:旧说仙人所居常有五色云气。 (11)翻然:迅速改变貌。乡县:故乡所在之县。亦泛指家乡。唐王维 《桃源行》:“不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。” (12)一息:一次呼吸。
【译文】 渔家相互频频用手打招呼,渔船漂浮在武陵水上。 拖着渔网撒着鱼饵随水流去, 不知不觉地进入桃花源已经好几里路。 清澈溪水的尽头百花绵绵, 踏花觅路来到洞口前面。 洞口古朴狭小,好像吞噬一切的黑暗和烟雾丛生的雾霭, 在黑暗中前进几步又好像看到朦胧的亮光。 俗人没有剪发洗骨的形象桃源中人感到惊奇, 争相询问渔人从何而来? 一会儿改换成晶莹洁白的容颜, 委婉地打听外面人世间的事情。 叹息多年隐身于此播种玉田, 竟然不知道人世间如风吹蜡烛。 酒宴进献石钟乳劝客人加餐, 燃烧松脂照明留客人住宿。 鸡鸣狗吠声音远近相闻, 晨光葱笼绽开五色云气。
渔人披衣起床出门,满院路掩落花纷纷。
突然改变主意害怕忘记家乡归处,
一息也不肯桃源留住。
桃花满溪,溪水似镜,尘心如污垢洗之不去。
一出桃源仙家无影无踪, 到现在只有流水青山重重。
|