本帖最后由 永志 于 2024-8-20 15:12 编辑
读书《荀子·非相》篇(三)
说客,——张仪游说
13【原文】凡说之难(1),以至高遇至卑,以至治接至乱。未可直至也,远举则病缪,近世则病佣(2)。善者于是间也,亦必远举而不缪,近世而不佣(3),与时迁徙,与世偃仰,缓急、嬴绌府然若渠匽(4)、檃栝之于己也(5):曲得所谓焉(6),然而不折伤(7)。 【注释】 (1)“说”,说客。 (2)“病缪(miù)”、“病佣”的“病”字,此处都是及物动词,带宾语,有“指责、责备”义。 (3)“近世则病佣”、“近世而不佣”两个“近世”,是同上文的“远举”并言对举的,故“世”是借作“示”,即音同通假了。 (4)“府然”:即“俯然”,指弯一下身子那样容易,自如。 (5)檃栝(yǐn kuò):意思是矫正木材弯曲的器具。 (6)“曲得所谓”:是说婉转自如,“得”,在这里有“投合”、“投契”义。 (7)“然而”:等于说“这样,才不会”。 【译文】一般说来,做说客的难处是:极其崇高的思想,竟遭遇到了最为卑下的小人,最能保证将国家引向大治的主张,却碰到了只能把国家搞乱的昏君。是的,劝人改弦易撤是不宜开宗明义单刀直入的,举远古先王的事例会被指责为谬误,拿近代的君主的做法说事被斥之为庸俗。因此,真正善于做说客的人总取乎这二者之间,必是举远古先王的事例却不被责为谬误,拿近代君主的做法说事更不会被斥为庸俗;他宣讲的内容随着时代的不同而改换,说话的语气因世俗的变化而抑扬;快说慢说,多讲少讲,都能像阻拦流水的渠坝和矫正竹木的工具那样,掌控自如;结果婉转地把所要说的话都说给对方听了,但一点不挫伤他倾听宣讲的好心情。
14【原文】故君子之度己则以绳,接人则用抴(1)。度己以绳,故足以为天下法则矣;接人用抴,故(能宽容),因(求)以成天下之大事矣(2)。故君子贤而能容罢(3),知而能容愚,博而能容浅,粹而能容杂,夫是之谓兼术。诗曰:“徐方既同,天子之功。”(4)此之谓也。 【注释】(1)抴(yè):基本意思:拉;牵引。此处为“杝”的借用字,“杝”,船舷,必是弯曲的。 (2)原文为“故能宽容,因求以成天下之大事矣”,清代语言学家王念孙(1744-1832)认为“求”是“众”字之误。赵又春先生前面的“能宽容”和这里的“求”和“能宽容”都是衍文,去掉后为:“故因以成天下之大事矣”。(3)“贤而能容罢”:“罢”,“罴”的借字,熊的一种,作“贤”的反义词。 (4)引诗出自《诗·大雅·常武》。 【译文】所以,君子律己像木工用墨线来取直一样,待人像梢公用舟船来接客一样。用墨线似的准则律己,所以能够使自己成为天下人效法的榜样;用舟船似的胸怀待人,所以能够成就治理天下的大业。君子贤能而能容纳无能的人,聪明而能容纳愚昧的人,博闻多识而能容纳孤陋寡闻的人,道德纯洁而能容纳品行驳杂的人,这叫做兼容并蓄之法。《诗》云:“徐国已经来顺从,这是天子的大功。”说的就是这种道理啊。
15【原文】谈说之术:矜庄以莅之(1),端诚以处之(2),坚强以持之,譬称以喻之(3),分别以明之,欣驩、芬芗以送之(4),宝之,珍之,贵之,神之。如是,则说常无不受。虽不说人,人莫不贵(5)。夫是之谓为能贵其所贵。传曰:“唯君子为能贵其所贵。”此之谓也。 【注释】(1)矜庄:庄重、严肃。莅:临。 〔2〕端诚:正直真诚。 (3)“喻之”:是“使知晓”的意思。 (4)欣驩(huān)芬芗:指和气。驩,通“欢”。“芬芗”,喻指对方感到的温馨气氛。芗,通“香”。 (5)人莫不贵:“贵”,重视。 【译文】谈话劝说的方法是:以严肃庄重的态度去面对他,以端正真诚的心地去对待他,以坚定刚强的意志去扶持他,要用比喻称引的方法去开导他来使,用条分缕析的方法来使他彻底明白,还要热情、和蔼可亲地向他进行这种思想灌输,使自己的话显得宝贵、珍异、重要、神妙。像这样,那么劝说起来就往往不会不被接受,即使这一次没有说服对方,他也不会不予以重视。这就叫能让自己所宝贵的学说得到重视。古书上说:“只有君子才能使自己所珍重的东西得到珍重。”说的就是这种情况啊。
16 【原文】君子必辩。凡人莫不好言其所善,而君子为甚焉。是以小人辩,言险(1);而君子辩,言仁也。言而非仁之中也(2),则其言不若其默也,其辩不若其吶也;言而仁之中也, 则好言者上矣,不好言者下也(3)。故仁言大矣(4)。起于上所以道于下,政令是也;起于下所以忠于上,谋救是也(5)。故君子之行仁也无厌、志好之,行安之,乐言之,故言君子必辩。小辩不如见端,见端不如见本分。小辩而察,见端而明,本分而理,圣人士君子之分具矣(6)。 【注释】(1)“言险”:“险”,“言”的宾语,与“仁”对立的,“邪恶”义。 (2)“言而非仁之中”、以及下句的“言而仁之中”的“而”,相当于“若”。 (3)“上矣”、“下也”:在文中理当只是比较二者哪个为优,不含别的评价,补课翻为“上等的”“下等的”。 (4)“仁言”:宣讲仁义之道的言论。 (5)两句“起于上(下)所以”,“起于”,“出自”的意思;“所以”,相当于“以之”或“用来”;“谋救”和“政令”対言。 (6)“圣人士君子之分”:“分”,名分。 【译文】君子一定是能说会道的。凡是人没有不喜欢谈论自己认为是好的东西,而君子更胜过一般人。小人能说会道,是宣扬险恶之术;而君子能说会道,是宣扬仁爱之道。一个人说话若是偏离了仁义,那么他说还不如不说的好,他能善辨还不如笨嘴拙舌的好;说话如果切合仁义,那么喜欢说话的人自然最好,不喜欢谈说的人就要差些了。所以宣讲仁义之道的言论是十分重要的。产生于君主而用来指导臣民的,就是政策与命令;产生于臣民而用来效忠于君主的,就是建议与劝阻。所以君子对于仁的践行从不厌倦。一定是志之所好在此,行之所安在此,并以积极宣扬为乐。所以说君子一定是好辩说的。辩能从现象、外形上区分人和动物,不如把握它们的不同类别;区分事物的不同类别,不如能根据人的本质自觉地进行道德修养。辩论细节能明察秋毫,揭示头绪能明白清楚,固有的名分能治理好,那么圣人、士君子的身分就具备了。
17【原文】有小人之辩者,有士君子之辩者,有圣人之辩者。不先虑,不早谋,发之而当,成文而类,居错、迁徙(2),应变不穷,是圣人之辩者也;先虑之,早谋之,斯须之言而足听(2),文而致实,博而党正(3),是士君子之辩者也。听其言则辞辩而无统(4),用其身则多诈而无功(5);上不足以顺明王,下不足以和齐百姓;然而口舌之于噡唯则节(6),足以为奇伟(7)、偃却之属(8);夫是之谓奸人之雄。圣王起,所以先诛也,然后盗贼次之。盗贼得变,此不得变也。 【注释】(1)居错:举措,举用或废置。居,读为'举'。错,置。迁徙:变动,变化。 (2)斯须:片刻,一会儿。 (3)党:同'谠',指正直的言论。 (4)无统:没有要领。 (5)用其身:任用其人。 (6)噡(zhān)唯:语言或多或少。瞻,多言。唯,少言。(7)奇伟:夸大。 (8)偃却:同'偃蹇',高傲。 【译文】有小人的论辩,有士君子的论辩,有圣人的论辩。并非先有考虑,也不早作谋划,却总是话一出口就精当准确,既富有文采,又合乎礼法,遣词造句和改换话题都能随机应变而不会穷于应答,这是圣人的论辩。事先有考虑,论前有所谋划,所以简短的发言也非常动听,既有文采又内容丰富,既显知识渊博又秉持公理正义,这是士君子的辩说。(至于有些人),听他们说话,则见其言辞动听却没有系统,任用他们做事,则见其诡计多端而没有实绩;对上边,他们做不到使明主满意,对下边,他们捉不到让老百姓和谐一致;但是他讲话很有分寸,或夸夸其谈,或唯唯诺诺,调节得宜;这类人足以靠口才而自夸自傲,这种人可称为坏人中的奸雄,但只要是圣明君主主政了,仅凭他们这种表现这种表现就要首先杀掉他们的,然后杀盗贼。因为盗贼可能变好,而他们是不能变好的。
|