本帖最后由 永志 于 2021-4-26 17:08 编辑
读书笔记(23) 吕相绝秦(上)
春秋五霸之一的晋文公重耳
【原文】夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦(1),曰,“昔逮我献公及穆公相好(2),戮力(3)同心,申之以盟誓,重之以昏姻(4)。天祸晋国(5),文公如齐,惠公如秦。无禄(6),献公即世(7)。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋(8)。又不能成大勋,而为韩之师(9)。亦悔于厥(10)心,用集(11)我文公,是穆之成也。文公躬擐(12)甲胄,跋履(13)山川,踰越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤(14)而朝诸秦,则亦既报旧德(15)矣。郑人怒君之疆埸(16),我文公帅诸侯及秦围郑(17)。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟(18)。诸侯疾之,将致命于秦(19)。文公恐惧,绥靖(20)诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也(21)。无禄,文公即世,穆为不吊(22),蔑死我君,寡我襄公(23),迭(24)我殽地,奸绝(25)我好,伐我保城(26),殄灭我费滑(27),散离(28)我兄弟,挠乱(29)我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿(30)赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我(31)。天诱其衷,成王陨命(32),穆公是以不克逞志于我。穆、襄(33)即世,康、灵(34)即位。康公,我之自出(35),又欲阙剪(36)我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼(37),以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。康犹不悛(38),入我河曲(39),伐我涑川(40),俘(41)我王官,剪我羁马(42),我是以有河曲之战。东道之不通(43),则是康公绝我好也。 (待续) 注释(1)晋侯;指晋厉公姬州满,前580-前583年在位。吕相,即魏相,魏錡之子,晋国大夫,因食邑在吕,又称吕相。绝秦,宣布与秦断交。 (2)献公:晋君,姓姬名佹( gu)诸,前676—前651年在位。穆公:秦君,姓赢名任好。秦国第九位国君,前659年—1前621年在位,春秋五霸之一。 (3)戮力:合力,并力。 重:加重,加深。昏姻:婚姻。指秦穆公娶晋献公女穆姬为夫人。 天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。骊姬(?-前651年),或称丽姬 ,名不详,春秋时期骊戎国君之女。前672年,晋献公打败骊戎,骊戎求和将骊姬与其妹少姬献给晋献公。骊姬深得晋献公的宠爱,获立夫人,并生下儿子奚齐,而骊姬的妹妹少姬生子卓子。骊姬以美色获得晋献公专宠,逐步博得晋献公信任,参与朝政,使计离间挑拨晋献公与儿子申生、重耳、夷吾的感情,迫使申生自杀,重耳、夷吾逃亡,改立自己所生之子奚齐为太子,史称骊姬之乱。前651年,晋献公病危,嘱托大夫荀息主政,保护骊姬母子,辅助奚齐继位。晋献公死后,荀息遵旨立奚齐继位,骊姬为太后。但在丧礼过程中,里克杀死奚齐,荀息于是改立卓子为君。不久,里克杀害卓子和骊姬。文公重耳奔狄,又去秦国;惠公夷吾奔梁,遂至秦。 无禄:没有福禄。这里指不幸。 即世;去世。 俾:使。惠公,用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。 韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。 厥:其,指秦穆公。 用:因而。集:成全。 躬:亲身。擐(huàn):穿上。 跋履:跋涉。 胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。 旧德:过去的恩惠。 怒:指侵犯。疆埸(jing yì):边疆,边界,边防。《诗·小雅·信南山》有:“中田有庐,疆埸有瓜。” (17)“我文公”句:指鲁僖公三十年(前630)晋及秦伐郑事,乃讨伐郑对晋文公无礼。秦晋攻郑之战,是周襄王二十三年(公元前630年),晋文公、秦穆公率军进攻郑国(今河南中部)的作战。周襄王二十一年,晋国于城濮之战中击败楚国,成为中原诸侯盟主。原追随楚的郑国遂转而附晋。但时隔不久,郑又暗中与楚修好。晋文公为巩固其霸权,于二十三年春对郑发动试探性进攻,以观察其防御状况。九月,晋文公、秦穆公分率两国军队入郑。晋军驻函陵(今河南新郑北),秦军驻氾南(今河南中牟南)。郑文公采用离间策略,遣大夫烛之武夜缒出城,赴秦军中进见秦穆公,向其指出:秦、郑两国相距甚远,郑若亡国仅利于晋而无益于秦,而晋国实力增强必将对秦构成威胁。秦穆公认为烛之武言之有理,遂与其结盟后领兵回国。秦将杞子、逢孙、杨孙奉命率一部秦军驻新郑,助郑加强防务。晋将狐偃怒秦军背叛,建议晋文公攻击秦军。晋文公为维护秦晋联盟,未予采纳,亦撤兵回国。郑无侵秦之事,此诬词。 (18)询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。 致命于秦;与秦国拼命。 绥静:安定,安抚。 (21)大造:大功。西:指秦国。 (22)不吊:不善。 (23)寡:这里的意思是轻视。晋襄公,姬姓,名驩,晋文公和逼姞的儿子。在位期间于淆之战和彭衙之战中大败秦国,又在汦(zh)水之战中击败强楚,继其父为中原霸主,垂拱而治,将晋国霸权再次推向高峰。 (24)迭(yì):同“轶”,越过,指侵犯。 (25)奸绝:断绝。我好:同我友好。 (26)保:同“堡”,城堡。 (27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。 (28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。 (29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。 (30)犹愿:还是希望。 (31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。 (32)天诱其衷:意为上天明察。成王陨命:指鲁文公元年楚世子芈商臣(穆公)杀其父芈恽事。 (33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。 (34)康、灵:秦康公和晋灵公。 (35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。 (36)阙翦我公室:损害和削弱晋国的君主家族。按:此亦诬词,晋襄公死后,晋臣欲立长君,迎公子雍于秦,秦人送公子雍,而晋臣穆赢反对,改变主意,迎击秦军,败之于令狐。 (37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。 (38)悛(quan):悔改。 (39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。 (40)涑(sù)川:水名,在今山西西南部。 (41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。 (42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。 (43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。
曾经征服秦楚强国的晋厉公, 最后被臣子栾书所杀
【译文】(公元前578年,即晋厉公三年) 夏天四月初五,晋厉公派吕相向秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国友好。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。晋国不幸,献公去世,穆公不忘旧日情谊,使我们惠公得以供奉晋国的宗庙祭祀。穆公又不能完成这一巨大功勋,而进行了韩原之战。他心里也感到后悔,因此成全了我们文公,这是穆公的成就。文公亲自披甲带盔,跋涉山川,跨越险阻,征伐东方的诸侯,使虞、夏、商、周的后裔都到秦国朝见,就已经报答旧日的恩德了。郑国人侵犯君王的边界,我们文公率领诸侯与秦国一起包围了郑国。秦国大夫不询问敝国国君,擅自与郑国订盟。诸侯痛恨这件事,要向秦国拚命。文公害怕,就安抚诸侯,秦军能够还师而安然无损,这就是我国有大功于西邻了。晋国不幸,文公去世,穆公居心不良,蔑视我们新丧故君的国家,欺我们襄公孤弱,袭击我们的殽地,断绝我们的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的邻邦滑国,离散我们的兄弟,扰乱我们的同盟,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记君王旧日的功勋,但又害怕国家的覆亡,因此有殽地之战。我们仍然希望在穆公面前求得宽恕,穆公不听,反而拉拢楚国图谋我们。上天不遂他的心意,楚成王又丧了命,穆公对我国的意图因而不能得逞。穆公、襄公去世,康公、灵公即位。康公,是我们晋国人所生的,又想削弱我们国君的宗室,颠覆我们的国家,率领我们国家的奸贼,来撼动我们的边疆,我国因此有令狐之战。康公还不改悔,又侵入我河曲一带,攻打我涑川地方,掠取我王官民众,割取我羁马土地,我国因此有河曲之战。秦国往东这条道路不通,就是由于康公断绝我们的友好的原故。
|