阴铿[南北朝](约511年-约563年)字子坚,先祖本居武威姑臧(今甘肃武威市),但在晋义熙(公元405年-418年)末年,他的高祖阴袭就随宋武帝刘裕南迁,在南平郡作唐县(今安乡县境)安家落户,到他父亲阴子春已是第四代。阴铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。青草湖位于汉寿县境内,每至涨水,则与洞庭湖混合为一,自古以来往往洞庭与青草并称。 渡青草湖 洞庭春溜[1]满,平湖锦帆[2]张。
沅水桃花色,湘流杜若[3]香。
穴[4]去茅山[5]远,江连巫峡长。
带[6]天澄[7]迥[8]碧,映日动浮光。
行舟逗[9]远树,度鸟[10]息危樯[11]。
滔滔不可测,一苇[12]讵能[13]航? 注释: [1]溜:水流貌。 [2]锦帆:锦制之船帆。 [3]杜若:香草,名杜蘅。 [4]穴:郦道元《水经注·湘水注》云:“(洞庭湖)君山有石穴,潜通吴之包山,郭景纯所谓巴陵地道者也。” [5]茅山:在江苏省句容县东南。 [6]带:覆也 [7]澄:水静而清。 [8]迥(jiong):远。 [9]逗:留,止。 [10] 度鸟:飞度之鸟。 [11]危樯:高桅杆。 [12]一苇:犹一叶扁舟。 [13] 讵能: 岂能。 译文: 洞庭一湖春水,浩浩荡荡,似乎要与周围的堤垸平齐,我乘着小舟张开彩色的风帆,在宽阔的湖面上航行。注入洞庭的沅水,流经桃源,流水落花,似乎还带有桃花的红色;泾入洞庭的湖水,流经三湘,水泡香草,似乎还残留着杜衡的芳香。君山上的石洞连通着遥远的茅山,流伟着茅氏兄弟成仙的动人神话;长江水把洞庭和巫峡连在一起,记录着巫山神女的美丽传说。水天一色,远近呈现一片碧绿;阳光照耀,水波荡漾,波光闪动,如梦如幻。一叶扁舟,在湖行驶,小舟上的诗人把目光留在遥远的树梢,感到天地之广大,个人之渺小,湖上飞翔的鸟儿也因疲倦了,停歇在高高的桅杆尖上,留下了一幅美丽而富有诗意的飞鸟息樯图。诗人于是发出慨叹:宽阔无边、深不可测的洞庭水呀,我乘一叶小舟岂能远航?(谭民政) 赏析: 这首诗是阴铿的代表作之一,写作者在渡湖时所见到的青草湖春天浩渺的风光,境界阔大,远人神思。诗人在开端两句即点明渡湖季节,以“满”字和“平”字勾勒出湖泊春水潋滟的全景。“沅水”以下四句不仅描写洞庭湖的水势,更糅入了与之相关的动人传说,使得诗的意蕴更加丰富,给人无限的想象空间。沅水是湖南西部的一条江流,入洞庭, 桃源县在其左岸。“桃花色”三字让人联想起 陶渊明笔下“ 黄发垂髫,并 怡然自乐”的世外桃源;《 楚辞》中《湘君》和《 湘夫人》篇有“采芳洲兮 杜若”、“搴 汀洲兮杜若”之句。因此“杜若香”使人想起蛾皇、女英溺于湘水的传说及屈原笔下的湘君、湘夫人;“茅山”即句曲山,是中国道教名山,在江苏省句容县东南。山有华阳洞,相传汉代茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙;而巫峡则留有巫山神女的传说。因此此四句诗不仅写出自然风物,更使诗歌具有了一种迷奇神幻的色彩。“带天”四句写洞庭湖的幽远之景: 一叶扁舟,数只飞鸟,飞鸟越湖力怯,栖息在高高的桅杆之上,烟波浩渺的湖面,宽不可测, 遥不可及,相形之下,大者愈见其大,小者愈见其小。于是诗人很自然地发出因旅途劳顿、世途艰险的感慨:“滔滔不可测,一苇讵能航?”这首诗写景层次分明,远近交错,色调明快,笔墨酣畅。(梅菊) 宋之问[唐](约656年-712年),字延清,一名少连,汉族,汾州(今山西省汾阳)人,一说虢州弘农(今河南省灵宝)人,初唐时期著名诗人。其诗与沈佺期齐名,并称“沈宋”,为近体诗定型的代表诗人。所作多粉饰太平、颂扬功德之应制诗,靡丽精巧,尤善五言律诗,对初唐律体之定型颇有贡献,尤其贬谪之后,诗句逐渐简单辽阔,但开盛唐气象。洞庭湖 宋之问 地尽天水合,朝及洞庭湖。
初日当中涌,莫辨东西隅。
晶耀目何在,滢荧[1]心欲无。
灵光晏海若[2],游气耿天吴[3]。
张乐轩皇[4]至,征苗[5]夏禹徂[6]。
楚臣[7]悲落叶,尧女泣苍梧。
野积九江润,山通五岳图。
风恬鱼自跃,云夕雁相呼。
独此临泛漾,浩将人代[8]殊。
永言[9]洗氛浊,卒岁为清娱。
要使功成退,徒劳越大夫[10]。 注释: [1]滢荧:水流回旋貌。 [2]海若:海神。见《庄子·秋水》。 [3]天吴:是古代中国神话传说中的水神。 [4]轩皇:黄帝轩辕氏。《庄子·天运》:“帝张《咸池》之乐于洞庭之野。” [5]征苗:虞舜时,有苗叛乱,舜命禹往征讨。事见《书·大禹谟》。 [6]徂:往。 [7]楚臣:谓屈原。《楚辞·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。” [8]人代:人世。 [9]永言:吟咏。 [10] 越大夫:范蠡。辅佐勾践灭吴称霸后,易名隐遁,泛舟五湖。事见《史记·越王勾践世家》。 译文: 地的尽头水天一色,早晨始渡八百里洞庭。 波涌壮观红日升起,辨不出南北西东。 金光闪耀眼花缭乱啊,水流回旋惊心动魄。 灵动的波光象宴请海若,流云的亮丽照耀天吴。 轩辕开发南蛮到此,夏禹南往征服苗裔。 屈原见落叶哀郢悲秋,尧的二女苍梧寻舜哭夫。 湖水滞蓄使九江滋润,湘山通连五岳地图。 风浪恬静时有鱼儿飞跃,夕阳暮云里有大雁鸣秋。 我独临这天险荡漾之水,这经历与世人不同 咏吟洗尽胸中的浊浪啊,终年也其乐无穷。 要说功成身退,只有空自劳苦的越国大夫。 点评: 宋之问被贬后渡过了天险洞庭湖,写出了湖中惊心动魄、险象环生的景象,也描绘了湖中红日东升、鸟飞鱼跃的美丽开阔画面,其中含有被贬后终有云开雾散之时的期盼。诗中有怀念轩辕、尧舜夏禹、湘妃、屈原、范蠡之典,表达了他有惊无险、思古怀贤、急流勇退、脱离险恶官场的思想。 (万善政)
|